Category Archives: Language

Merced Speaks: Exploring Language, Culture, and Community Through Signage

By Martin Ojeda, Staff Research Associate, “Stronger Together, Community-Engaged Research in the San Joaquin Valley” Luce Foundation Grant, UC Merced

In the fall of 2024, the exhibit “Merced Speaks: Language Diversity Past and Present” opened to a lively reception with UC Merced faculty, graduate students, and Merced community members at the Merced County Courthouse Museum. The exhibit included photographs of multilingual signage displaying various aspects of Merced life, from everyday restaurant signs to the Lao New Year Celebration.

The walls of the exhibit wove a rich tapestry of Merced’s diverse populations, languages, and cultures. The exhibit displayed how widely multilingual signage has been used in Merced, such as in cultural parades and the offering of multilingual services, including a banking sign written in Chinese from 1908 and flyers in Spanish posted at the Merced County Library. The exhibit presented a clear picture of how integral multilingual signage has been for immigrant communities in Merced.

Professor Robin DeLugan and Professor Patricia Vergara looking at the exhibit.

Much of the exhibit featured signs in front of local businesses advertising services like haircuts, car sales, and clothing alterations. The poster that caught my attention the most was titled “Navigating Housing, Health, and Food in Merced.” This poster included a Spanish sign for “Grupo Nueva Esperanza” or “New Hope Group” which is an AA group that specializes in supporting people with drug addiction, depression, isolation, and more. The second sign displayed on the poster included the signage written on the “People’s Fridge.” Written on the fridge door was “Toma lo que necesitas, deja lo que no” indicating people facing food insecurity in Merced are free to take what they need from the People’s Fridge.

The exhibit brought the signs to life and highlighted the importance of multilingual signage as a tool of engagement, support, and connection to other languages. Merced community members in attendance reflected on their childhoods in Merced and the broader San Joaquin Valley. One attendee spoke fondly of Merced’s downtown parades and the family tradition of riding on parade floats, now being passed on to their grandchildren.

Attending the exhibit was more than just an exploration of signs and language; it underscored the messages we share despite linguistic differences. The exhibit displayed how Merced communities have sustained their common histories over the years through the public display of signs that guide and support one another. Ultimately, the exhibit’s significance was illustrated by the stories, memories, and experiences conveyed by the community members in attendance.

Rethinking The Patient-Doctor Dialogic

by Dorie Perez

The interaction between a patient seeking medical care and a doctor seeking to understand both the biomedical and human-emotional imperative behind a sick person’s quest for help is no small thing. For the second-to-last seminar in our series, Dalia Magaña presented her linguistic study of the doctor-patient interview. 23 Spanish interviews in the United States between a doctor and patients seeking to address the problem of mental illness were used as her data.

These medical encounters are compounded by issues of cultural competency, agency, and the creation of identity around health diagnoses. Magaña applies linguistic analysis to these encounters on two fronts: 1) language that reflects interpersonal shifts in the medical interviews and 2) trans-cultural strategies utilized to accommodate or fill in the gaps of non-English speaking patients. The cultural context and social expectations of the patient are central to the medical experience, especially as previous studies have shown that patients seeking care with providers in their primary language almost always get a better quality of care. Such documented disparities in care are also compounded by the specific health needs that the larger Latino population in the U.S. face, such as diabetes and high blood pressure and the issues of accessibility that such medical care necessitates.

The situational dynamics of the interview itself must also be considered within its cultural context. Magaña focuses her analysis in this chapter on register – the field, tenor and mode of interactive language. The language’s utility itself, explicitly as the practical use of particular words and phrases, is the other fundamental part of her analysis. She argues that it is this situational analysis of language, not just the cultural context specific to the biomedical encounter, that can lead to an increased understanding of what makes a more efficient, situationally-attuned medical visit and thus, better health outcomes overall.

As there are no book-length linguistic works on doctor-patient interactions on Spanish spoken in the U.S., this paper offered a detailed description of the language (using Register Theory), with a significant emphasis on trans-cultural interactions. Jargon-heavy discussion mystifies treatment for patients afraid to seek clarification and reinforces the social differences between patients and the doctor. The burden is placed on the doctor to make discussion of their work less technical, removing the trappings of specialized technological discourse that are so celebrated in the biomedical field. The social agency of the doctor bears the responsibility for creating, through language, an informal atmosphere. According to linguistic and social theory literature, fostering such an engaged exchange encourages patients to speak freely. In this moment, the dynamics of the dialogue between patient and doctor privileges the patient.

In these interviews, the subversion of traditional hierarchies of power, reflected in the social status of medical doctors and the specialized medical knowledge they embody, happens due to the fact that patients spend the majority of the medical encounter talking about their own experiences. This emphasis on the patient’s lived experience is significant and necessitates the employment of trans-cultural strategies by the doctors. Each encounter is timed, and most of the encounter spent talking is done by the patient who uses this interaction to clarify their positionality by expressing what’s important to them in a time of medical crisis. The interview is bounded in other ways, with limited interruptions by the doctor as well as informal language used to put patients at ease add to the strategic component of such encounters. Magaña’s use of register theory is helpful here as it is topsy-turvy in the variables it considers important in an interview, identifying how linguistic choices that both patient and doctor make to convey their experiences and knowledge can be empowering.

France Turned Upside Down

by Susan Amussen

I have been following the coverage of the shootings in Paris at Charlie Hebdo and the aftermath somewhat obsessively. But The New York Times headline jumped out at me.[1] We have spent the last year and a half in our seminar examining the idea of the world upside down in multiple forms. A few times we have approached the pain and grief that caused this exclamation, but as in most academic contexts, we tend to distance ourselves from it. It also stood out because when weighing whether to choose this focus for our first two-year cycle, I made the decision when I heard a reporter after another tragedy – the shootings of school children at Newtown, CT, in December 2012 – say, “The world is upside down.”

In sixteenth and seventeenth century England, the period I study, the phrase and concept of a world upside down has many uses. It’s used in comedy, in lawsuits, in politics. The idea of inversion, a world upside down, is everywhere. It happens when women boss their husbands around, when inferiors challenge their betters. Witches turn the world upside down, but it is not used for the impact of war, or natural disaster: these are visitations of God. The death of a loved one is a source of grief, but it is not evidence of an upside down world. An upside down world is, instead, the result of human beings who disrupt the natural order.

The two recent uses I’ve highlighted suggest that we don’t use it now for everyday life, but to respond to tragedies and disasters. An upside down world comes from crisis – events that turn our lives upside down. We may not have the same vision of a hierarchical society that made the world upside down so potent an idea in the seventeenth century, but we do have a sense of how life ought to go. The first page of the google books search for the term includes a book on children in war zones;[2] another on “the global battle over God, truth and power;”[3] one on the work of William Golding;[4] and one on globalization.[5] Globalization and war are turning things upside down. The last year of results for the phrase from The New York Times includes a book review that notes that Primo Levi “said that the concentration camp was ‘a world turned upside down,’” but also trailers for movies where love turns someone’s life upside down. [6]

It appears that we have come – at least in advanced industrial societies – to be insulated from certain kinds of tragedy. We don’t expect people to die young, or terrorists to shoot things up. We even seem to think that war is an anomaly. And those things now upend our understanding of the world, and force us to see things in a new way.

But the movie trailers which talk about people’s lives being turned upside down by love remind us that it is not only disasters that change how we see the world. And it raises a question for each of us to ponder: what have been the events, experiences, or maybe ideas that have changed the way we see the world?

[1] Erlanger, Steven. “Days of Sirens, Fear and Blood: ‘France is Turned Upside Down.’” The New York Times. 9 Jan. 2015. Web. 9 Jan. 2015.

[2] Neil Boothby, Alison Strang, and Michael Wessells, Eds. A World Turned Upside Down: Social Ecological Approaches to Children in War Zones. (Bloomfield, CT: Kumarian Press, 2006).

[3] Phillips, Melanie. The World Turned Upside Down: The Global Battle over God, Truth, and Power. (New York: Encounter Books, 2010).

[4] Crawford, Paul. Politics and History in the Work of William Golding: The World Turned Upside Down. (Columbia: University of Missouri Press, 2002).

[5] Jones, R. J. Barry. The World Turned Upside Down? Globalization and the Future of the State. (Manchester: Manchester University Press, 2000).

[6] http://www.nytimes.com/2014/10/05/books/review/martin-amiss-zone-of-interest.html accessed Jan. 15 2015: other references included a discussion of the Hunger Games, the Syrian war, and film reviews.